Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 5/11/10

Las lenguas cambian con el uso, y la Real Academia Española ha decidido hacer algunos cambios en la ortografía. Algunos ya se conocían. Los detalles en el artículo siguiente:

CAMBIOS EN EL IDIOMA ESPAÑOL: LA “I GRIEGA” SE LLAMARÁ “YE”


201011051114diccionario_drae.jpg
La nueva Ortografía de la Real Academia Española fija la denominación de algunas letras, cambia “quorum” por “cuórum” y elimina las tildes de “solo”, “guion” y “o” entre números
La i griega será ye, la b será be (y no be alta o be larga); la ch y la ll dejan de ser letras del alfabeto; se elimina la tilde en solo y los demostrativos (este, esta…) y en la o entre números (5 o 6) y quorum será cuórum, mientras que Qatar será Catar.
La nueva edición de la Ortografía de la Real Academia Española, que se publicará antes de Navidad, trata de ser, como dice su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez, “razonada y exhaustiva pero simple y legible”. Y sobre todo “coherente” con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales. Por eso el académico insiste en que plantea innovaciones y actualizaciones respecto a la anterior edición, de 1999, pero no es, “en absoluto”, revolucionaria. Gutiérrez Ordóñez se resiste incluso a usar la palabra “reforma”.
Con todo, al director del Departamento de Español al Día de la RAE no se le escapa que los cambios ortográficos provocan siempre resistencias entre algunos hablantes.
De ahí la pertinencia, dice, del consenso panhispánico que ha buscado la Comisión Interacadémica de la asociación que reúne a las Academias de la Lengua Española de todo el mundo.
El miércoles, esa comisión, reunida en San Millán de la Cogolla (la Rioja) aprobó el texto básico de la nueva Ortografía de la lengua española. A falta de su ratificación definitiva el 28 de este mes en la Feria del Libro de Guadalajara (México) durante el pleno de las 22 academias, estas son algunas de las “innovaciones puntuales” aprobadas esta semana y destacadas por el propio Gutiérrez Ordóñez.
La i griega será ye. Algunas letras de nuestro alfabeto recibían varios nombres: be, be alta o be larga para la b; uve, be baja o be corta, para v; uve doble, ve doble o doble ve para w; i griega o ye para la letra y; ceta, ceda, zeta o zeda para z. La nueva Ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega).
Según el coordinador del nuevo texto, el uso mayoritario en español de la i griega es consonántico (rayo, yegua), de ahí su nuevo nombre, mayoritario además en muchos países de América Latina. Por supuesto, la desaparición de la i griega afecta también a la i latina, que pasa a denominarse simplemente i.

(más…)

Anuncios

Read Full Post »

Si hoy le canto al ayer de muerta piedra
y convoco los recuerdos de Tebas,
es que el presente aflora en tu pasado.

Che

che-leyendo.jpeg

El Che siempre nos sorprende, multifacético, y muchos ignoran su inclinación por la poesía, tanto por su gusto particular como por la creación. Ya el 22 de septiembre de 2008 había publicado el trabajo “Che Guevara. Tras las huellas del poeta”, de Luis Pérez de Castro, quien plantea: “fue capaz de ejercitar un verso y una prosa en ocasiones incisiva; otras, diáfana, estremecedora”.

Hoy, les propongo este trabajo magnífico de Xosé Lois García, que aborda también esta arista del Che poeta:

LA REVOLUCIÓN DEL POEMA EN CHE GUEVARA

Por Xosé Lois García

Ernesto Guevara, el Che, desde su niñez en Rosario (Argentina), estuvo familiarizado con la buena poesía, dado que su madre era una asidua lectora de Baudelaire, Rimbaud y de otros poetas de lengua francesa que los leía en su original. El amor a la lectura poética le viene al Che de esta herencia familiar que ya de adulto tiene sus gustos especiales y particulares por la poesía hispanoamericana. A pesar de él comentar en muchas ocasiones que era un poeta frustrado ha demostrado que los nueve poemas que ha escrito son de permanente impacto.

Digo de impacto porque yo, particularmente, he tenido esa sensación cuando leí por primera vez los poemas del Che, publicados en 1979 en la Colección Visor de Poesía (Madrid), edición del poeta y escritor uruguayo, Mario Benedetti, titulada: “Poesía trunca. Poesía latinoamericana revolucionaria”. En sus páginas preliminares nos advierte Benedetti: “Esta es una antología muy particular, que incluye a veintiocho poetas latinoamericanos que dieron sus vidas por la causa revolucionaria, y en la que la mayoría de ellos murieron en plena juventud”. Exactamente, todos ellos fueron asesinados por estar vinculados a una causa noble como es la lucha contra el colonialismo en Latinoamérica y que sus acciones fueron truncadas. El título de trunca, viene precisamente de un verso del Che, que dice: “Te comprendo, golondrina truncada”, del poema, “Despedida a Tomás”.

Con anterioridad a esta antología de Benedetti, yo había leído a Javier Heraud, a Otto René Castillo, a Roque Dalton, a Francisco Urondo y a muy pocos más de los que figuran aquí. Y me impacto, en esta antología, ver los poemas del Che que yo desconocía y muy pronto me familiaricé con ellos desde diversas perspectivas y perfiles. Y fui abriendo en mi esquema mental un lugar para aquel mosaico en que figuraba el Che insurreccional, teórico marxista e intérprete de la lucha de clases y de tantas otras materias sociales y existenciales.

Antes de entrar en materia e intentar descarnar los poemas del Che, quisiera entrar en los gustos poéticos que él tenía y su admiración por ciertos poetas de su entorno y de su simpatía ideológica. Pablo Neruda, por su “Canto General”, fue el poeta que el Che tuvo el lujo de escribir una de las mejores páginas que la crítica le ha hecho a este libro. Para el Che era un libro de cabecera o de mochila dado que cuando fue asesinado en Bolivia llevaba “Canto General” de Neruda. Otro de los poetas que estaba dentro del hábito de la lectura poética del Che era el peruano Cesar Vallejo y los españoles Federico García Lorca y León Felipe, a este último conoció en el exilio y tuvo relaciones epistolares con él. Dada esta premisa sobre los gustos y preferencias de la lectura poética del Che, digamos que ese vínculo que él ha tenido con la poesía no ha sido el más divulgado. Estamos hablando de un enorme y sensible poeta humanista, metafísico y existencial, su proyección poética nos es de gran valía para conocer los sentimientos del intelectual, del marxista, del revolucionario, del guerrillero, del economista, del hombre de Estado y del internacionalista, llamado el Che.

(más…)

Read Full Post »

En el día de ayer, una aeronave ATR-72-212 de la línea aérea cubana Aerocaribbean S.A., vuelo 883, recorrido Santiago de Cuba-La Habana, cayó a tierra en la zona de Mayábuna, cercana al poblado de Guasimal, en el municipio de Sancti Spíritus, en la provincia de igual nombre. Viajaban 61 pasajeros y 7 tripulantes, y de ellos, 40 eran cubanos y 28 extranjeros, la mayoría de Argentina (9) y México (7), aunque también iban dos alemanes, dos austriacos, un italiano, un español, tres holandeses, un francés, un japonés y una venezolana.
Brigadas de socorristas continúan hoy la localización de los cuerpos y la Comisión de Especialistas de la Aeronáutica Civil ya está investigando las causas.
Para cualquier información nacional o internacional la Aeronáutica Civil habilitó dos números telefónicos: 838 1025 y 838 2059.
José Luis Rodríguez Zapatero, jefe del gobierno español, expresó sus condolencias al presidente de Cuba, Raúl Castro, por el accidente. Se solidarizó junto al pueblo español ante la que dice “la inmensa tragedia que ha supuesto el trágico accidente”. Manifestó: “Tenga la seguridad de que en estos momentos de profundo dolor, puede contar con todo el afecto del Gobierno y del pueblo español, que le ruego transmita a las familias de las víctimas.” Además, manifestó que su país está en disposición de brindar cuanta ayuda pueda precisar.
La presidenta argentina, Cristina Fernández, dispuso hoy que un avión viaje a Cuba para repatriar los restos de nueve compatriotas fallecidos este jueves en un accidente aéreo ocurrido en el centro de la Isla.
El último accidente de aviación ocurrido en Cuba fue en marzo de 2002, al estrellarse una pequeña aeronave en la provincia de Villa Clara; fallecieron esa vez sus 16 ocupantes (los 4 tripulantes y cubanos, 6 turistas canadienses, 4 británicos y 2 alemanes).
Una nota suscrita por el propio IACC confirma que en el lugar del siniestro se continúa laborando en el rescate de los cadáveres, los cuales están siendo enviados hacia el Instituto de Medicina Legal, en Ciudad de la Habana, donde existen condiciones para su identificación.
En el desastre aéreo no se reportan hasta ahora sobrevivientes, y según rescatistas y autoridades que se mantienen en el sitio, la posibilidad de vida entre los pasajeros y tripulantes ya ha sido descartada.
Sin embargo, el más grave en los últimos 30 años Pero el suceso aéreo más grave de las últimas tres décadas aconteció en septiembre de 1989. Un Il-62 con destino a Milán cayó en La Habana poco después de despegar, en ese accidente muriendo los 115 ocupantes (2 cubanos y 113 turistas italianos). También fallecieron 40 personas en tierra cuando el avión cayó sobre viviendas.

Nota informativa del Instituto de Aeronáutica Civil de Cuba

Aproximadamente a las 17 y 42 horas del día de hoy, una aeronave ATR-72-212 de la línea aérea cubana Aerocaribbean S.A. que cubría la ruta entre Santiago de Cuba y La Habana informó una situación de emergencia, perdiendo todo contacto con los servicios de control de tránsito aéreo. Se conoció por información de las autoridades locales que la misma se precipitó a tierra en la región de Guasimal, provincia de Sancti Spíritus.
En estos momentos las autoridades aeronáuticas y del territorio se encuentran precisando los detalles del hecho, y se creó una comisión para la investigación de tan lamentable accidente.
En la aeronave viajaban 61 pasajeros y 7 tripulantes, de ellos, 40 cubanos y 28 extranjeros.

Instituto de Aeronáutica Civil de Cuba
4 de noviembre de 2010

Relación de fallecidos:

(más…)

Read Full Post »