Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 10/02/11

Lourdes Sosa, presidenta del Club Martiano “Simón Bolívar”, me cuenta que durante la Jornada Martiana del 20 al 28 celebraron la actividad “Cultivo una Rosa Blanca”, cuando plantaron rosas blancas en el Monumento de la Plaza José Martí en Altagracia, Caracas, República Bolivariana de Venezuela. Fue un acto hermoso y emotivo.
enero-2011-290.jpg

También, el 6 de febrero realizaron una actividad el 6 de febrero para rendir homenaje a Camilo Cienfuegos en el aniversario 81 de su natalicio en la misma Plaza José Martí.

enero-2011-227.jpg

Junto con el embajador de Cuba en Venezuela, Rogelio Polanco.

(más…)

Anuncios

Read Full Post »

Así ha llamado Ana María Luján, periodista y escritora de la Editora Abril, a este sentido y hermosísimo homenaje a sus maestras de la ciudad natal: Santa Clara. Gracias, Ana María, por permitirme publicarlo en mi blog.

De ella está presente en esta Feria Internacional del Libro el título Patriotas cubanos (VIII), que tanto enriquecerá el acervo cultural y patriótico de nuestros niños y adolescentes.

Aquí están:

MIS PRIMERAS LECTURAS

Por Ana María Luján

ana-maria-lujan-2.JPGAhora que la Feria del Libro XX se inicia y llegará a mi Santa Clara natal en breve, recuerdo cuánto aprendí en mis primeras lecturas en casa y en la vieja escuela pública No. 3, de San Cristóbal y Villuendas. Antaño, decir escuela pública equivalía a pobre, pero esta era rica en su acogida tras sonar la campana la gentil directora Dolores Gutiérrez Manso, a quien con profundo respeto todos llamábamos la Señorita Lolita.
Mi mamá, Juanita O´Farril Jiménez, había sido alumna de esta escuela, reconocida entre las mejores de la ciudad, y aunque nos quedaba bastante lejos, mi hermana
Marina Esther y yo asistíamos puntualmente con nuestro porrón de agua y quizás un centavo para la galleta de la merienda, ya que la destinada a las escuelas era robada impunemente por el gobierno de turno.
El primer libro que leímos en casa fue El canastillo de flores, ganado por nuestra madre en un concurso de ortografía y ella siempre nos procuraba el momento para que lo leyéramos. No se tocaba sin su permiso. Era la joya de la familia.  La historia del librito, editado en España, era apasionante: una muchacha trabajaba en casa de unos señores y era envidiada por otra empleada. Un día, desapareció un anillo de brillantes, la protagonista fue acusada y despedida.  Pasó algún tiempo, y al derribarse un árbol del jardín, se encontró el anillo ¡en el nido de la urraca! La joven fue reivindicada y triunfó el bien sobre el mal.
En la escuela había pocos libros: los de lectura de Luis Pérez Espinós y algunos llevados por las propias maestras, cuyo sueldo tan exiguo no les permitía mayores dispendios. La maestra de tercer grado, Ana Celestina Romero, se nos antojaba
Marta Abreu, pues peinaba un moño similar a la patrona de la ciudad, cuya estatua saludábamos en silencio al pasar por el Parque Vidal. Con ella y con María Dolores Pérez, la maestra de cuarto grado, empezamos a conocer a Martí, a los patriotas de las tres guerras y hasta a las silenciosas figuras de la historia de nuestra ciudad: Carolina Rodríguez, las maestras Nicolasa y Dámasa Jova, el Padre Chao.

(más…)

Read Full Post »

Por Elías Jiménez / Albacete


Aýna

Los poco más de 800 habitantes de uno de los municipios más espectaculares de toda la geografía provincial no salen de su asombro. Y es que a partir de ahora Ayna, la conocida como la Suiza manchega, se debe escribir con tilde en la ‘y’, es decir, Aýna.

Así al menos los reconoce la Real Academia de la Lengua (RAE) en su nueva Ortografía de la Lengua Española, un detallado manual que recopila el conjunto de normas de la escritura en castellano, que el pasado 17 de diciembre presentaron los Príncipes de Asturias. En sus páginas 222 y 642 recomienda que este municipio de la sierra de Albacete se escriba a partir de ahora Aýna.

Reconoce la RAE que en castellano sólo llevan tilde los grafemas vocálicos, es decir que la tilde sólo se podría colocar sobre las letras a, e, i, o y u. Pero admite que en el caso de que el acento de la palabra recaiga sobre el fonema vocálico ‘i’ «excepcionalmente representado» por la ‘y’ se escribirá con tilde siempre y cuando la palabra deba acentuarse. Precisamente ese es el caso de Ayna (ahora Aýna), el único topónimo que recoge textualmente el nuevo manual de los 22 países hispanohablantes que se rigen por esta nueva ortografía.

«Estos raros casos se dan en topónimos y antropónimos escritos con una ‘y’ vocálica ortográficamente arcaica como es el caso de Aýna (municipio español) y Laýna (apellido)», explica literalmente la RAE en el capítulo dedicado a la representación gráfica del acento y al uso de la tilde.

Y es que el actual nombre de la Suiza manchega deriva del árabe ‘Ayn’ (fuente por la gran cantidad de fuentes que había en la zona junto al río) que con el transcurso del tiempo ganó la letra ‘a’ al final quedando con su nombre definitivo Ayna.

(más…)

Read Full Post »