Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 25/07/12

Gráfica de Marcelo Saratella.

Gráfica de Marcelo Saratella.

Julio
25

En el siglo catorce, los fanáticos custodios de la fe católica declararon la guerra contra los gatos en las ciudades europeas.
Los gatos, animales diabólicos, instrumentos de Satanás, fueron crucificados, empalados, desollados vivos o arrojados a las llamas.
Entonces las ratas, liberadas de sus peores enemigos, se hicieron dueñas de las ciudades. Y la peste negra, por las ratas transmitida, mató a treinta millones de europeos.

De Los hijos de los días, Siglo XXI, Buenos Aires, 2012. (más…)

Anuncios

Read Full Post »

El periódico Vanguardia, de Villa Clara (en Santa Clara) cumple 50 años de fundado este año, por eso se van publicando pinceladas sobre sus trabajadores todas las semanas. Esta vez tenemos a Mayli Estévez Pérez, por Leslie Díaz Monserrat:

Read Full Post »

Versionar, verbo correcto

El verbo versionar es una palabra bien formada en español y de uso muy común, por lo que será incluida en la próxima edición del Diccionario académico y ya se recoge en algunos diccionarios de uso con el significado de hacer una versión nueva de una obra artística o musical.
Por tanto, es correcto su uso en casos como «Los temas de Donna Summer se siguen versionando en la actualidad» o «Yesterday es la canción más versionada en la historia del pop».
No es adecuado reemplazarla por la forma reversionar, que sí se podría usar para referirse a hacer la versión de una versión, y tampoco es apropiada la forma versionear.
Así, en casos como «El grupo ha llamado la atención por su particular estilo de reversionar famosos temas» y «Se trata de un rompepistas eterno, versioneado cientos de veces», lo apropiado hubiera sido escribir «El grupo ha llamado la atención por su particular estilo de versionar famosos temas» y «Se trata de un rompepistas eterno, versionado cientos de veces». (más…)

Read Full Post »


Arena americana, solemne
plantación, roja cordillera,
hijos, hermanos desgranados
por las viejas tormentas,
juntemos todo el grano vivo
antes de que vuelva a la tierra,
y que el nuevo maíz que nace
haya escuchado tus palabras
y las repita y se repitan. (más…)

Read Full Post »

Para algunos “lectores exigentes”,
el Canto General es una obra dispareja.
La Cordillera de los Andes
es también una obra dispareja,
señores “lectores exigentes”.
Nicanor Parra

No resulta fácil abordar el tema del latinoamericanismo en el Canto General. En primer lugar, porque el concepto de “latinoamericanismo” en la época en que Neruda compuso su monumental poema no coincide del todo con el concepto dominante de nuestros días. Y en segundo lugar –aunque el primero, sin duda, en orden de importancia–, porque el Canto es, ante todo, el testimonio poético de un autor que se encuentra en proceso de maduración ideológica, un autor militante que inició la obra a fines de la década de 1930 concibiéndola como un Canto de Chile y luego fue transformando su propio plan, en concordancia con nuevas perspectivas y conocimientos adquiridos en los años de actividad y militancia política, exilio, clandestinidad, contactos con pueblos y culturas del continente, hasta convertir su proyecto inicial en un Canto General de América –y no solamente de América Latina–, un inmenso mural en el que aparecen retratados con brillantes colores y sombras ominosas los pueblos y sus tiranos, los héroes y los anti-héroes, las trabajadores sencillos y los opulentos sátrapas de todo el continente. El término mural es apropiado porque el propio Neruda reconoció el poderoso influjo de los muralistas mexicanos Orozco, Siqueiros y Rivera en el proceso ideológico que lo condujo a dar forma al Canto General. En efecto, en 1940, como cónsul general en México, conoció y admiró a los grandes muralistas, especialmente a Rivera y Siqueiros quienes –no por casualidad– habrían de ilustrar la primera edición del Canto General. (más…)

Read Full Post »