En estos difíciles días por los que pasa el pueblo griego, bajo la bota de la señora Merkel, el Fondo Monetario Internacional y los gobernantes de turno… un poco de poesía nos alegra el alma y sobre todo si es para conmemorar el natalicio de un gran poeta griego alexandrino, Konstantino Kavafis (23 de abril de 1863 – 29 de abril de 1933), considerado el mayor lírico y uno de los poetas más originales de los últimos tiempos.
Ha sido traducido al castellano por el profesor chileno Miguel Castillo Didier, así como a muchos otros idiomas. Es un poeta muy contemporáneo, y especialmente para Grecia en medio de esta barbarie neoliberal varios de sus poemas son actualísimos, por ejemplo, “Esperando a los bárbaros”.
Su famoso poema “Ítaca” fue leído en turco, ruso y francés. Jaime Svart lo declamó en castellano y griego.
ÍTACA
Cuando salgas en el viaje, hacia Ítaca
desea que el camino sea largo,
pleno de aventuras, pleno de conocimientos.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
al irritado Poseidón no temas,
tales cosas en tu ruta nunca hallarás,
si elevado se mantiene tu pensamiento, si una selecta
emoción tu espíritu y tu cuerpo embarga.
A los Lestrigones y a los Cíclopes,
y al feroz Poseidón no encontrarás,
si dentro de tu alma no los llevas,
si tu alma no los yergue delante de ti.
Desea que el camino sea largo.
Que sean muchas las mañanas estivales
en que con cuánta dicha, con cuánta alegría
entres a puertos nunca vistos:
detente en mercados fenicios,
y adquiere las bellas mercancías,
ámbares y ébanos, marfiles y corales,
y perfumes voluptuosos de toda clase,
cuanto más abundantes puedas perfumes voluptuosos;
anda a muchas ciudades Egipcias
a aprender y aprender de los sabios.
Siempre en tu pensamiento ten a Ítaca.
Llegar hasta allí es tu destino.
Pero no apures tu viaje en absoluto.
Mejor que muchos años dure:
y, viejo ya, ancles en la isla,
rico con cuanto ganaste en el camino,
sin esperar que riquezas te dé Ítaca.
Ítaca te dio el bello viaje.
Sin ella no hubieras salido al camino.
Otras cosas no tiene ya que darte.
Y si pobre la encuentras, Ítaca no te ha engañado.
Sabio así como llegaste a ser, con experiencia tanta,
ya habrás comprendido las Ítacas qué es lo que significan.
Preciosa entrada, Amparo. Discúlpame de antemano que me tome el atrevimiento de enlazarte la adaptación del poema en català, realizada por el poeta catalán Carles Riba e interpretada por Lluís Llach. Un abrazo desde Barcelona.
Gracias, Sandra, por tu contribución!!!! Bello!!! Un abrazo desde Cuba.
MIS MEJORES SALUDOS ATENIENSES DESDE GRECIA ..SALUDOS CORDIALES A SANDRA Y GRACIAS PO TAN HERMOSA CANCION EN CATALA SALUDOS JAUME SVART
Saludos santaclareños para ti, Jaime.
Gracias a ti, Jaume 😉 Y qué viva la solidaridad entre los pueblos.
Y QUE VIVA SANTA CLARA..AQUI SE QUEDA LA CLARA…CON EL CHE Y SANTA CLARA SALUJDOS DESDE GRECIA JAIME SVART
¡Qué vivan también Chile y Grecia! Saludos santaclareños, Jaime.
ITACA EN CASTELLANO, TRADUCCIÓN DEL PROFESOR CHILENO MIGUEL CASTILLO DIDIER, QUE HA TRADUCIDO TODA LA OBRA DE KAVAFIS. PATRICIO ANABALÓN HA MUSICALIZADO A KAVAFIS. PATRICIO ES CANTANTE Y COMPOSITOR TROVADOR. VIVE EN CHILE, ESTUVO EN ATENAS Y CANTÓ DE KAVAFIS.
HACE UN TIEMPO VIVÍA EN CUBA. EN EL ACTO QUE REALIZAMOS EN ATENAS LA SEMANA PASADA JAIME SVART LEÍA EN CASTELLANO «ÍTACA» JUNTO A ESTE VIDEO. AL PUBLICO LE GUSTO MUCHO SABER QUE CHILENOS HABÍAN TRADUCIDO Y MUSICALIZADO A
KAVAFIS.
ESTIMADA SANDRA ESPERO QUE TE GUSTE ESTA VERSION EN CATELLANO DL POEMA ITACA QUE CANTA PATRICIO ANABALON MUSICO CHILENO Y COMPOSITOR QUE HA ESTADO EN ATENAS Y REALIZO CONCIERTOS DE POEMAS GRIEGOS EN CASTELLANO DE POETAS COMO JAVAFI SEFERIS ELITIS LA POESIA Y LA MUSICA UNEN A LOS PUEBLOS EN ESTA LUCHA POR UN MUNDO MEJOR SALUDOS CORDIALES JAIME SVART DESDE LA HERIDA CIUDAD DE ATENAS..
Me encantó esta versión, Jaime, moltes gràcies. Como bien dijo Celaya, la poesía es una arma cargada de futuro. Cuídense mucho ambos.
Sí, las dos versiones son bellas, Sandra. Un abrazo desde Cuba.
la poesia nos puede ayudar en esta miserable situacu=ion neoliberal y en medio de esta barbarie..la poesia es revolucionario o no lo es..mis poemas de amor y exilio ultimo libro q lance en griego y castellano estan plenos de amor y erotismo y mucha lucha por un mundo mejor..el sur del mundo es mi brujula..mi norte es el sur…y Grecia esta en el sur…lo mismo que España CUBA Y ESPECIALMENTE santa clara saludos atenienses jaime svart