Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 29 febrero 2020

a-expensas_shopping-business-money-pay-50987

Foto: ©Pexels

 

La locución a expensas de significa ‘a costa, por cuenta o a cargo de alguien’, como recoge el Diccionario de la lengua española.

Sin embargo, es frecuente encontrarla en los medios de comunicación con el sentido de ‘a la espera de’ o ‘a la expectativa de’: «Valencia, a expensas de las instrucciones del Ministerio de Sanidad sobre el coronavirus», «El Plan de Emergencia Municipal, a expensas del visto bueno del pleno», «El traspaso del centrocampista está a expensas del reconocimiento médico que debe pasar en las próximas horas». (más…)

Read Full Post »

coronavirus

Foto: ©Archivo Efe/Carmo Correia

 

A continuación se ofrece una serie de claves para redactar adecuadamente las noticias relacionadas.

1. COVID-19, nombre de la enfermedad

La grafía recomendada para el nombre de la enfermedad es COVID-19 (con mayúsculas y con un guion antes de los dos dígitos) tal y como ha establecido la Organización Mundial de la Salud.  No obstante, si en un texto general se desea lexicalizar esta denominación pasándola a minúsculas, lo adecuado es no dejar la inicial mayúscula porque se trata de un nombre común de enfermedadcovid-19, no Covid-19. También es posible emplear expresiones descriptivas como enfermedad del coronavirus o neumonía por coronavirus. (más…)

Read Full Post »

Quien_es_quien_efespseven719320

Foto: ©Archivo Efe/Saúl Martínez

 

La expresión quién es quién, que se utiliza en los medios para explicar la relación de determinadas personas con una situación o su papel en ella y también para referirse al grupo de personas destacadas en un determinado ámbito, se escribe con tilde en quién las dos veces, mientras que la secuencia quién es quien, que va seguida de un verbo y equivale a ‘quién es la persona que’, solo lleva tilde en el primer quién. (más…)

Read Full Post »

toponimos_italia_coronavirus

Foto: ©Archivo Efe/Andrea Merola

 

Con motivo de los casos confirmados de la enfermedad del coronavirus en Italia y del aislamiento impuesto en diversas zonas de este país, se ofrecen los nombres tradicionales en español de las principales ciudades y regiones italianas que se están viendo afectadas o cuyos nombres aparecen frecuentemente en las noticias. (más…)

Read Full Post »

siglas_extanjeras_efespeleven785299

Foto: ©Archivo Efe/Stepnahie Lecocq

 

Con respecto a la escritura de las siglas extranjeras en textos en español, conviene tener en cuenta lo siguiente:

— Como norma general, en la tradición ortotipográfica española, las siglas se escriben en letra redonda, incluso aunque la sigla sea extranjera. Así, lo adecuado es escribir CD o IBM, en redonda precisamente por su condición de siglas. (más…)

Read Full Post »

todocampista-efespthirteen237456

Foto: ©Archivo Efe/Enric Fontcuberta.

 

El sustantivo todocampista es una alternativa a box to box, expresión empleada en fútbol para referirse a aquel jugador que juega en el centro del campo y, por sus condiciones físicas, baja también a defender y se incorpora al ataque.

En los medios de comunicación cada vez es más habitual encontrar frases como «Valverde dominó la medular y se mostró como un box to box de libro ayudando a Casemiro en labores defensivas y llegando en varias ocasiones al balcón del área», «Las astronómicas pretensiones económicas del Manchester United frustraron la llegada del ‘box to box’ galo» o «Anguissa, algo más que un ‘box to box’ para el Villarreal». (más…)

Read Full Post »

ladino

El sefardí Moris Albahari salvó la vida en el Holocausto por hablar ladino.

Por E. Zamorano. El Confidencial

 

Fazerlavorarpasharo o djente. No, no se trata de errores tipográficos; son, como su forma sugiere, palabras en español antiguo. En concreto, ‘hacer’, ‘trabajar’, ‘pájaro’ o ‘gente’. Todavía hay un grupo reducido de personas que las usa en un país cercano a nuestra Península Ibérica pero lejano en cuanto a historia, costumbres y modo de vida. En Bosnia, existe una comunidad de judíos sefardíes que usan esta lengua antigua, también llamada ladino, judeoespañol, judezmo, espanyolit, djidió y haketia (en el norte de África). (más…)

Read Full Post »

Older Posts »