Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘Nuestra lengua española’ Category

resultar-en

Foto: ©Archivo Efe/Esteban Cobo

La expresión resultar en no es adecuada para introducir las consecuencias de una acción o situación, un sentido que se expresa adecuadamente con las formas dar como resultado y ocasionar.

El giro resultar en aparece ocasionalmente en las noticias, como en «El endeudamiento creciente del país resulta en enormes inflaciones y devaluaciones», «Las recesiones de 2001 y 2007-2009 resultaron en la pérdida de varios millones de empleos» y «La excelente selección del programa resultó en una noche de brillante sinfonismo». (más…)

Read Full Post »

hipatia

Santa Catalina de Alejandría, en un óleo de Onorio Molinari (c. 1670).

Polimatía es la sabiduría que abarca en profundidad campos diversos del conocimiento; era una especie de saber que empezó a desaparecer con el desarrollo de la ciencia a partir del siglo XVII, cuando se fue tornando cada vez más difícil —hoy, en la era de la especialización, es imposible— dominar profundamente más de un campo de conocimiento. (más…)

Read Full Post »

qualification-76737_1920-1

Foto: Pixabay/geralt

La palabra partidario, ya sea adjetivo o sustantivo, introduce con la preposición de aquello que se apoya o defiende, por lo que lo adecuado es soy partidario de que los partidarios de que se aplique una medidano soy partidario que ni los partidarios que se aplique una medida.

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Soy partidario que haya público en los estadios cuando se pueda», «El empresario se mostró partidario que el Gobierno vaya autorizando el reinicio de actividades de algunos sectores prioritarios en la economía» o «Es uno de los partidarios que la población salga a la calle con mascarilla». (más…)

Read Full Post »

Catalan regional Government studies ways to toughen measures after court ruled they had no competence

EFE/ Enric Fontcuberta

Las palabras brote y rebrote, por un lado, y ola y oleada, por otro, se emplean a menudo de forma indistinta, pero encierran matices que conviene tener en cuenta para una redacción más exacta.

Brote es un término más amplio, mientras que rebrote es más preciso, pues implica que ya se ha controlado y eliminado algún brote anterior. En la situación actual, es válido afirmar que vuelve a haber brotes en una localidad o que hay rebrotes o nuevos brotes en las últimas semanas. (más…)

Read Full Post »

accidentes-geográficos-1

Foto: © Archivo EFE/Sebastián Silva

Los nombres de los accidentes geográficos compuestos por un sustantivo genérico (marríovolcán…) y un nombre propio (Mediterráneo, Orinoco, Kilauea…) se escriben normalmente con el genérico en minúscula. (más…)

Read Full Post »

ahondar_crop-faceless-mother-with-baby-playing-with-plastic-shovels-3932877

Foto: ©Archivo Efe/Tatiana Sirykova

Ahondar algo equivale a ‘hacer que una cosa o situación sea más profunda’, mientras que ahondar en algo, con la preposición en, significa ‘investigar algo en profundidad’.

En los medios de comunicación pueden verse frases como «La emergencia sanitaria va a ahondar en la crisis social y económica», «Los de Juan García tratarán de ahondar en la herida de un Badajoz que acumula dos jornadas consecutivas sin ganar» o «El presidente se negó a ahondar el tema de la crisis migratoria». (más…)

Read Full Post »


JAPAN PANDEMIC CORONAVIRUS COV??ID19

EFE/EPA/KIMIMASA MAYAMA

Los términos espectacularizar y espectacularización son neologismos válidos en español.

En la prensa, es frecuente encontrar ejemplos como «El desafío es cómo informar sin espectacularizar, sin que la violencia se transforme en un espectáculo», «La censura de las grandes cadenas, la pérdida del rigor informativo y la espectacularización de la política» o «Lo acontecido en el noticiero llamó la atención de varios espectadores, que apuntaron a la espectacularización de la pandemia por prestarse dos periodistas a mantener en vilo a la audiencia para saber si estaban enfermos o no». (más…)

Read Full Post »

Older Posts »