Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘Nuestra lengua española’ Category

Premios-Príncipe-de-Asturias.jpg

 

Con motivo de la entrega de los Premios Princesa de Asturias, se ofrecen a continuación una serie de claves para redactar adecuadamente las noticias relacionadas con este acontecimiento:

1. Premios Princesa (y no Príncipe) de Asturias

Estas distinciones, que desde su nacimiento en 1981 habían recibido el nombre de Premios Príncipe de Asturias, se denominan a partir de la presente edición Premios Princesa de Asturias. (más…)

Anuncios

Read Full Post »

Foto: ©Archivo EFE

La locución a nivel de (o al nivel de), seguida de sustantivo, se puede usar en sentido figurado si conserva la noción de altura.

En los medios de comunicación pueden verse frases como «El comportamiento de los ciudadanos a nivel de calle», «Los jugadores son muy dicharacheros a nivel de vestuario», «La superstición es habitual a nivel de actores» o «Este tipo de infarto se produce cuando se obstruye una arteria y hay una falta de flujo sanguíneo a nivel cerebral». (más…)

Read Full Post »

S10g_-0mg_720x0.jpg

Niños aterrorizados por un bombardeo con napalm; la foto más emblemática de la guerra de Vietnam.

Es un explosivo utilizado en bombas incendiarias y en lanzallamas. Durante la Primera Guerra Mundial, los alemanes habían empleado gasolina con ese propósito, pero constataron que se consumía con demasiada rapidez.

Poco después de que Estados Unidos entrara en la Segunda Guerra Mundial, Washington destinó fondos a una investigación para lograr que la gasolina se extinguiera más lentamente, hasta que en 1942 la Universidad de Harvard y el Ejército norteamericano encontraron la manera de mezclar la gasolina con una sustancia gelatinosa, el palmitato de sodio, para que la combustión durara más tiempo y, de esa forma, hiciera más daño. La empresa que lo fabrica en exclusividad para el gobierno norteamericano es Dow Chemical. (más…)

Read Full Post »

albañila_efespsix482095.jpg

Foto: ©Archivo EFE/Raúl García

 

Tanto la albañil como la albañila son formas adecuadas para referirse a una mujer que desempeña profesionalmente trabajos de albañilería.

En los medios de comunicación pueden encontrarse noticias en las que se hace referencia a estas mujeres de distintas formas: «Más de 200 mujeres albañiles se capacitan en obra gruesa y obra fina», «Tres ‘albañilas’ para levantar un pueblo ladrillo a ladrillo» o «La discriminación salarial, el acoso sexual y la escasa visibilidad han sido detonantes para que las ‘albañiles’, como las llaman, empiecen a organizarse mejor». (más…)

Read Full Post »

Pagoda del Perfume, en Vietnam.

Esta palabra, registrada lexicográficamente por primera vez en nuestra lengua en el Diccionario castellano de Esteban de Terreros, en el siglo XVIII, se refiere a ‘templos de ciertas religiones orientales’ y a ‘cada una de las deidades que en ellos son adoradas’.

No obstante, la palabra había sido usada en nuestra lengua por lo menos desde el siglo XVI, como en este fragmento de Fray Juan González de Mendoza, en un relato sobre ritos y costumbres de la China: (más…)

Read Full Post »

roterdam_efespeight938824

Escribir una leyenda

Róterdam, con tilde en la o y una sola t, es la forma adecuada de escribir en español el nombre de esta ciudad holandesa que, en neerlandés, se denomina Rotterdam.

En los medios es frecuente leer frases como «Blas Cantó será el representante de España en Eurovisión 2020 en Rotterdam», «El puerto de Rotterdam lanza una aplicación para rastrear los contenedores» o «Quedan muchas sorpresas sobre lo que veremos en Rotterdam». (más…)

Read Full Post »

VALIJA.jpg

En el español actual, designa una ‘maleta grande’ o un ‘saco de cuero con llave’. Llegó al español proveniente del italiano valigia, del mismo significado y de origen incierto. Se supone que puede ser una palabra prerromana o, tal vez, derivada del árabe waliha ‘saco de trigo’. Cervantes la usó, con la grafía de su época, en La ilustre fregona: (más…)

Read Full Post »

Older Posts »