Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘español’

merlin_135508887_96e7288e-c404-4e92-8b4b-3c9833682aad-master1050.jpg

Una sección de la frontera actual entre México y Estados Unidos, en Tijuana el 14 de marzo de 2018. Foto: Edgard Garrido/Reuters

Por Ilam Stavans*

AMHERST, Massachusetts — El Instituto Cervantes acaba de publicar un Diccionario de anglicismos del español estadounidense (DAEE) y su repertorio de palabras —unas 1250— incluye “áiscrin” para helado, “customizar” para personalizar, “mayor” para alcalde y “yonquería” para chatarrería.

Esta selección de palabras (otras igualmente hermosas son “bubi” para seno, “hevi” para duro o difícil y “laquear” para cerrar) le gustaría mucho al escritor que le da nombre al instituto, Miguel de Cervantes Saavedra. Contra el batallón de gente refinada que detesta este tipo de “barbarismos” —una palabra a veces usada como sinónimo de “anglicismo” y que sirve para desacreditar aquello que es a un tiempo indeseable y amenazante—, el autor del Quijote era partidario de hacer que el lenguaje fuera flexible e ilimitado. En su novela inventó un puñado de vocablos, por ejemplo “zonzo”, que a la postre se incorporaron al español. (más…)

Anuncios

Read Full Post »

revertir_2.jpg

Foto: Pixabay/Geralt

 

El verbo revertir es irregular y se conjuga como sentir, de modo que lo adecuado es escribir revirtió revirtieron, y no revertió o revertieron.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar este verbo conjugado de manera regular en las formas que cambian la e de la raíz por una i: «El incremento se revertió en parte en el 2015», «El fallo revertió la decisión adoptada el pasado viernes por tres jueces» o «Tres goles en tres balones colgados revertieron el marcador». (más…)

Read Full Post »

alto-el-fuego-Atef-Safadi-576x350.jpg

Foto: ©Archivo Efe/Atef Safadi

Tanto alto el fuego como alto al fuego son formas válidas para referirse a la ‘suspensión de las acciones militares en una contienda’, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. (más…)

Read Full Post »

descarga.jpg

Para los periodistas, la precisión es muy importante a la hora de traducir al español información originada en inglés.

Una de las tareas de los periodistas de BBC Mundo es adaptar al español material producido originalmente en inglés por nuestros colegas de la BBC.

Nuestro objetivo es hacerlo de la manera más precisa posible sin traducir literalmente.

En teoría es un trabajo fácil: quienes laboramos en la corporación somos en mayor o menor medida bilingües. (más…)

Read Full Post »

reparacion-a-las-victimas-576x350.jpg

Foto: ©Archivo EFE/Chris Pedota

La expresión reparación a las víctimas, mejor que reparación de las víctimas, es preferible para aludir al desagravio o la satisfacción de las ofensas, injurias o daños infligidos a los perjudicados en un conflicto. (más…)

Read Full Post »

se-habla.jpg

Foto: ©Archivo EFE/Lieven Van Asche

La expresión se habla de que, con la preposición de, es la adecuada, y no se habla que.

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar ejemplos como «En un futuro no muy lejano se habla que podrán transportar más de 25 000 contenedores», «La frase que habla que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» o «Se habla que las obras terminarán en junio». (más…)

Read Full Post »

efephotos530914.jpg

Foto: ©Archivo EFE/Leonardo Muñoz

 

En la construcción comparativa igual de, el adverbio igual permanece invariable: igual de furiosos y no iguales de furiosos.

En los medios pueden verse frases como «Los demás vehículos son iguales de lujosos», «Todos los políticos son iguales de corruptos» o «Sus métodos son iguales de antidemocráticos que los de las autoridades». (más…)

Read Full Post »

Older Posts »