Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘español’

stand-by-Radim-Beznoska

Foto: ©Archivo Efe/Radim Beznoska

Modo de espera o en reposo, en referencia al que adoptan determinados aparatos cuando no están completamente encendidos, y estar a la expectativa de algo o estar a la espera de algo, en contextos más generales, son alternativas preferibles en español a stand-by(más…)

Read Full Post »

huaico

Foto: ©Archivo Efe/STR (EPA)

La grafía huaico, con i latina, es la recomendada para las masas de lodo y peñas que se desprenden de los Andes, mejor que huayco. (más…)

Read Full Post »

lores

Foto: ©Archivo Efe/Toby Melville

El sustantivo lord se escribe con minúsculapero su plurallores, se escribe en mayúscula en Cámara de los Lores.

En los medios de comunicación pueden leerse frases como «May recibe un nuevo revés en la cámara de los Lores», «Boris Cyrulnik, neurólogo, psiquiatra y psicoanalista francés, y Lord Tennyson, poeta y dramaturgo inglés» o «Los Lores retan por segunda vez a May». (más…)

Read Full Post »

mufti

Foto: © Archivo Efe/Nabil Mounzer

La palabra muftí, que designa a un tipo de jurista musulmán cuyas decisiones pueden tener valor de ley, se escribe con minúscula inicial y con tilde en la i al tratarse de una palabra aguda acabada en vocal. (más…)

Read Full Post »

inocular

Este moderno término médico proviene del latín oculus, que significa ‘ojo’, voz de la que procede también ocular, ‘parte de un microscopio o de un telescopio que queda más cercana al ojo’. Los latinos crearon una metáfora por la que extendieron el significado de oculus al capullo de una flor. Esta metáfora no llegó hasta nosotros, pero sí inoculare, que se usó en latín para designar el acto de injertar el capullo u otra parte de una planta. (más…)

Read Full Post »

wpid-palabras2-1

Varios estudios e investigaciones corroboran que no se puede obviar el hecho de que existe un importante patrimonio de origen árabe en España, en su cultura e idioma. Un patrimonio de carácter histórico cuya más genuina expresión está contenida en el habla y reflejada en la lengua. En este artículo vamos a explicaros esta influencia árabe que ha tenido en la lengua y cultura española. (más…)

Read Full Post »

utilizalas-con-propiedad-las-expresiones-en-latin-que-mas-empleamos

Es muy fácil equivocarnos y emplear una locución latina con un significado muy diferente al que tiene de verdad. Esta pequeña guía nos enseña muchas cosas sobre el idioma del que nace el castellano.

Por Héctor G. Barnés

Nuestro idioma está plagado de palabras que proceden de otros idiomas, y cada vez es más frecuente que términos ingleses afloren en nuestras conversaciones diarias. Pero, como buena lengua romance que es el español, la mayor parte de las palabras que utilizamos han sido adaptadas del latín. Sin embargo, hay muchas expresiones que no han sufrido ningún cambio y que seguimos utilizando tal y como se emplearon hace siglos. Estas son los latinismos crudos, que además no se adecuan a la ortografía española. (más…)

Read Full Post »

Older Posts »