Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘español’

la-consul-Mast-Irham.jpg

Foto: ©Archivo Efe/Mast Irham

#puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior que daba como preferible la forma la cónsul.

Tanto la cónsul como la consulesa son femeninos válidos para referirse a las mujeres que ocupan ese cargo diplomático. (más…)

Anuncios

Read Full Post »

sino-y-si-no-1-576x350.jpg

Foto: ©Archivo Efe

 

Ante las dudas que genera el uso de la secuencia si no, en dos palabras, y la voz sino, en una sola, se ofrecen las siguientes claves de redacción:

1. En dos palabras

a) Cuando introduce una oración condicional negativa: «Trump amenaza con declarar el estado de emergencia si no se aprueba el presupuesto para el muro». (más…)

Read Full Post »

o-sea

Foto: ©Archivo Efe/Stephanie Lecocq

 

La expresión o sea, escrita en dos palabras, y no osea ni la variante popular o séase, es la adecuada para introducir una explicación o la consecuencia de algo que acaba de expresarse.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «En España se suele legislar de más, osea que habrá que ver cómo adecuamos estas normas a nuestra legislación», «Johnny Hallyday era una grande gueule, o séase, un bocazas» o «No entregará el acta de concejal, osea, que seguirá en el ayuntamiento». (más…)

Read Full Post »

El diccionario de Sebastián de Covarrubias (1611).

Muchas hipótesis se han tejido sobre el origen de esta palabra española que ya estaba en la lengua en los tiempos del diccionario de Sebastián de Covarrubias (1611), quien explicaba su significado como equivalente a ‘a sabiendas’, según él proveniente del italiano et dritto en el sentido de ‘directamente’. Covarrubias también considera la posibilidad de una etimología árabe, a partir del verbo dari‘saber’, de donde a-drede significaría ‘a sabiendas’. La Academia Española duda entre adherirse a la hipótesis del catalán adret y la del latín ad directum, casi equivalente a la de Covarrubias.  (más…)

Read Full Post »

bebe-Javier-Lizon.jpg

Foto: ©Archivo Efe/Javier Lizon

 

La palabra bebé puede ser femenina (la bebé, una bebé) cuando se alude a una niña, según explica el Diccionario panhispánico de dudas.

En los medios de comunicación cada vez es más frecuente encontrarse con el uso femenino de esta palabra, tanto en esta forma como en otras variantes: «Mejora la bebé migrante hospitalizada por neumonía» o «Rescatan sana y salva a una beba que cayó dentro de una alcantarilla». (más…)

Read Full Post »

unanimidad.jpg

Foto: ©Archivo Efe/Villar López

 

Por unanimidad, y no a unanimidad, es la construcción adecuada para indicar que existe un acuerdo sin discrepancia por parte de un grupo de personas.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El galardón fue otorgado por consenso del jurado, tomando en cuenta la ampliación de cobertura de géneros literarios establecida a unanimidad», «La decisión se tomó a unanimidad por los presentes en la Asamblea Ordinaria» o «Es necesaria la creación de una subcomisión de defensa para su reforma a unanimidad de los partidos políticos». (más…)

Read Full Post »

efse-puede-se-debe.jpg

Foto: ©Archivo Efe/Armando Babani

 

En las oraciones en las que deber y poder van seguidas de un infinitivo y un sustantivo en plural hay muchas dudas en la concordancia («Se puede/pueden usar desinfectantes en el hogar» o «Ya se puede/pueden comprar entradas para el espectáculo»), por lo que se ofrecen las siguientes claves. (más…)

Read Full Post »

Older Posts »