
Fotografía cedida en donde se aprecian dos páginas de la versión gráfica en «spanglish» de «Don Quijote de la Mancha» que realizó Ilan Stavans, profesor de Cultura Latina en el Amherst College, de Massachusetts. La particular traducción de «El Quijote» al spanglish muestra la creciente presencia y relevancia de esta mezcla de inglés y español en la vida diaria de Estados Unidos, donde cerca de 40 millones de personas hablan este «tercer idioma». EFE/SÓLO USO EDITORIAL/NO VENTAS
Una versión gráfica y en «spanglish» de «Don Quijote de la Mancha» muestra la creciente presencia y relevancia de esta mezcla de inglés y español en la vida diaria de Estados Unidos, donde cerca de 40 millones de personas hablan este «tercer idioma».
«In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase…», arranca la particular traducción de «El Quijote» de Ilan Stavans, profesor de Cultura Latina en el Amherst College, de Massachusetts. (más…)
Read Full Post »