Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘expresiones’

recvientopopamiami-300x182Viento en popa, no de viento en popa

La locución viento en popa quiere decir \’con buena suerte, dicha o prosperidad\’ y se escribe sin la preposición de, tal como recoge el Diccionario de la lengua española.
Sin embargo, en ocasiones, se emplea la forma inapropiada de viento en popa, como en: «El torneo de fútbol va de viento en popa», «Sorprende que marche tan de viento en popa en una ciudad como Santiago».
En los ejemplos anteriores lo adecuado hubiera sido emplear simplemente viento en popa. (más…)

Anuncios

Read Full Post »

La Fundéu recomienda:

Toda contenta, todo contento, pero todo contentas

Cuando la palabra todo va seguida de un adjetivo de cualidad en singular, concuerda en género y número con él, pero si va en plural, permanece invariable.
En las construcciones de este tipo (todo satisfecho, toda orgullosa), todo «expresa que el sustantivo al que se refiere el adjetivo presenta esa cualidad en grado sumo», como dice el Diccionario panhispánico de dudas, es decir, su significado equivale a completamente, realmente, sumamente.
Por lo tanto, en ejemplos como «La gente está todo contenta y quiere colaborar», lo apropiado hubiera sido escribir «La gente está toda contenta y quiere colaborar».
El uso de esta construcción con el adjetivo en plural es rara pero, cuando se usa la forma todo debe mantenerse invariable: «Se quedaron todo contentas con el resultado». (más…)

Read Full Post »

La Fundación del Español Urgente (Fundéu), constantemente publica recomendaciones muy oportunas. Hoy le muestro algunas relacionadas con el uso inadecuado de expresiones:

Decrecimiento, no decrecimiento negativo

La expresión decrecimiento negativo resulta inadecuada para referirse al decrecimiento, por ejemplo, económico, y se recomienda usar, en su lugar, simplemente decrecimiento.
En sentido estricto, decrecimiento negativo significaría crecimiento, por lo que en frases como «Para los siguientes trimestres se prevé una desaceleración pero no un decrecimiento negativo», «En el periodo citado la economía registró un decrecimiento negativo del 0,2 %», «El área audiovisual del grupo, tras meses de decrecimiento negativo, comienza a ofrecer buenos resultados» lo apropiado hubiera sido hablar de decrecimiento.
En lugar de decrecimiento puede hablarse asimismo de crecimiento negativo, que es correcto pero más propio de ámbitos técnicos. (más…)

Read Full Post »

DRAELa Página del Idioma Español presenta los adelantos conocidos hasta ahora de la 23.a edición del Diccionario de la Real Academia Española.

Se trata de las novedades publicadas en el sitio web de la Academia hasta septiembre de 2008. Los cambios programados hasta julio de 2006 –artículos nuevos y enmiendas– ya habían sido incluidos en el Diccionario Esencial de la Academia.

En este adelanto se encontrarán expresiones tales como acoso moral y acoso psicológico, droga de diseño, gol de oro, malos tiempos para la lírica, matar al mensajero, lanzarse o tirarse a la piscina, reproducción asistida, tarifa plana, terapia ocupacional y vaca sagrada entre varios miles de novedades.

(más…)

Read Full Post »


LS026~No-puedes-hablar-en-serio-Posteres
Encontré tan apropiado este artículo por las expresiones erróneas en nuestra lengua española que oímos a diario, que no puedo dejar de publicarlo:

Oigo con frecuencia, expresiones como esta: «No debemos dejar de pasar por alto esa fecha». ¡Qué despropósito! Lo correcto es: No debemos pasar por alto esa fecha. Pasar por alto alguna cosa es «figurada y familiarmente, omitir o dejar de decir algo que se debió o se pudo tratar, olvidarse de ello, no tenerlo presente, no echar de ver una cosa por inadvertencia o descuido, o prescindir de ella deliberadamente». Fíjate: «No debemos dejar de olvidar» sería igual que: No debemos recordar.

(más…)

Read Full Post »

Fundación del Español Urgente
Nuestra lengua española es muy rica en vocablos, por lo que debemos evitar expresiones erróneas al hablar y al escribir. En este trabajo aparecen recomendaciones de la Fundación del Español Urgente en este sentido:

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda en una nota, que la locución “después de” y la preposición “tras” no indican por sí mismas causa ni expresan nunca simultaneidad.

Con excesiva frecuencia se encuentra en los medios un uso equívoco o claramente erróneo de “después de”: “tres heridos después de un tiroteo”; “el jugador se lesionó tras un choque con el delantero contrario”.

(más…)

Read Full Post »