Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Hispanoamérica’

Diseño de Marcelo Saratella.

Diseño de Marcelo Saratella.

 

Por Eduardo Galeano*

25 de mayo de 1810: llueve en Buenos Aires. Bajo los paraguas, hay una multitud de sombreros de copa. Se reparten escarapelas celestes y blancas.

Reunidos en la que hoy se llama Plaza de Mayo, los señores de levita claman que viva la patria y exigen que se vaya el virrey. (más…)

Anuncios

Read Full Post »

 

Foto: ©Agencia Efe/Alberto Martín

Foto: ©Agencia Efe/Alberto Martín

Con motivo del Eurobasket, que se disputará en Eslovenia del 4 al 22 de septiembre, se ofrecen algunas recomendaciones para escribir correctamente las informaciones sobre esta competición.

  1. El nombre en español de la capital del país, en la que se jugarán varios partidos, es Liubliana y no Ljubljana, según el Diccionario panhispánico de dudas. (más…)

Read Full Post »

Si hoy le canto al ayer de muerta piedra
y convoco los recuerdos de Tebas,
es que el presente aflora en tu pasado.

Che

che-leyendo.jpeg

El Che siempre nos sorprende, multifacético, y muchos ignoran su inclinación por la poesía, tanto por su gusto particular como por la creación. Ya el 22 de septiembre de 2008 había publicado el trabajo “Che Guevara. Tras las huellas del poeta”, de Luis Pérez de Castro, quien plantea: “fue capaz de ejercitar un verso y una prosa en ocasiones incisiva; otras, diáfana, estremecedora”.

Hoy, les propongo este trabajo magnífico de Xosé Lois García, que aborda también esta arista del Che poeta:

LA REVOLUCIÓN DEL POEMA EN CHE GUEVARA

Por Xosé Lois García

Ernesto Guevara, el Che, desde su niñez en Rosario (Argentina), estuvo familiarizado con la buena poesía, dado que su madre era una asidua lectora de Baudelaire, Rimbaud y de otros poetas de lengua francesa que los leía en su original. El amor a la lectura poética le viene al Che de esta herencia familiar que ya de adulto tiene sus gustos especiales y particulares por la poesía hispanoamericana. A pesar de él comentar en muchas ocasiones que era un poeta frustrado ha demostrado que los nueve poemas que ha escrito son de permanente impacto.

Digo de impacto porque yo, particularmente, he tenido esa sensación cuando leí por primera vez los poemas del Che, publicados en 1979 en la Colección Visor de Poesía (Madrid), edición del poeta y escritor uruguayo, Mario Benedetti, titulada: “Poesía trunca. Poesía latinoamericana revolucionaria”. En sus páginas preliminares nos advierte Benedetti: “Esta es una antología muy particular, que incluye a veintiocho poetas latinoamericanos que dieron sus vidas por la causa revolucionaria, y en la que la mayoría de ellos murieron en plena juventud”. Exactamente, todos ellos fueron asesinados por estar vinculados a una causa noble como es la lucha contra el colonialismo en Latinoamérica y que sus acciones fueron truncadas. El título de trunca, viene precisamente de un verso del Che, que dice: “Te comprendo, golondrina truncada”, del poema, “Despedida a Tomás”.

Con anterioridad a esta antología de Benedetti, yo había leído a Javier Heraud, a Otto René Castillo, a Roque Dalton, a Francisco Urondo y a muy pocos más de los que figuran aquí. Y me impacto, en esta antología, ver los poemas del Che que yo desconocía y muy pronto me familiaricé con ellos desde diversas perspectivas y perfiles. Y fui abriendo en mi esquema mental un lugar para aquel mosaico en que figuraba el Che insurreccional, teórico marxista e intérprete de la lucha de clases y de tantas otras materias sociales y existenciales.

Antes de entrar en materia e intentar descarnar los poemas del Che, quisiera entrar en los gustos poéticos que él tenía y su admiración por ciertos poetas de su entorno y de su simpatía ideológica. Pablo Neruda, por su “Canto General”, fue el poeta que el Che tuvo el lujo de escribir una de las mejores páginas que la crítica le ha hecho a este libro. Para el Che era un libro de cabecera o de mochila dado que cuando fue asesinado en Bolivia llevaba “Canto General” de Neruda. Otro de los poetas que estaba dentro del hábito de la lectura poética del Che era el peruano Cesar Vallejo y los españoles Federico García Lorca y León Felipe, a este último conoció en el exilio y tuvo relaciones epistolares con él. Dada esta premisa sobre los gustos y preferencias de la lectura poética del Che, digamos que ese vínculo que él ha tenido con la poesía no ha sido el más divulgado. Estamos hablando de un enorme y sensible poeta humanista, metafísico y existencial, su proyección poética nos es de gran valía para conocer los sentimientos del intelectual, del marxista, del revolucionario, del guerrillero, del economista, del hombre de Estado y del internacionalista, llamado el Che.

(más…)

Read Full Post »

LA CÁTEDRA DE ORALIDAD JESÚS ORTA RUIZ DE LA SEDE DE LA UNIVERSIDAD DE LA HABANA EN SAN MIGUEL DEL PADRÓN, CONVOCA A L PRIMER EVENTO DE INVESTIGACIÓN JESÚS ORTA RUIZ.

Objetivos del Evento:

•    Promover el estudio de la oralidad como parte que es de nuestra identidad cultural y patrimonio intangible.
•    Estimular el estudio de la vida y obra de Jesús Orta Ruiz, la más grande personalidad de las letras y la cultura de este municipio, cuya labor creadora es reconocida no sólo en Cuba sino en Hispanoamérica toda.
•    Estimular a estudiantes universitarios, profesores, investigadores, intelectuales y a cuantas personas así lo deseen, a un intercambio de experiencias que redunde en el fortalecimiento de nuestra identidad.

Bases:

Podrán participar todos los ciudadanos cubanos residentes en el país, mayores de 18 años.
1.    Las obras que se presenten deberán estar relacionadas con estudios sobre la oralidad y/o sobre la vida y obra del poeta, periodista, ensayista e investigador Jesús Orta Ruiz, el Indio Naborí.
2.    Cada concursante podrá presentar hasta dos trabajos inéditos y que no estén concursando en ningún otro certamen.
3.    Las obras, que deberán presentarse por triplicado, tendrán un máximo de 15 cuartillas escritas a máquina o en computador en letra Arial o Times New Roman de 12 puntos, por una sola cara, a espacio y medio en papel carta o Din A-4.
4.    Cada copia del trabajo deberá ir acompañada de una cuartilla con un resumen del mismo de entre 12 y 16 renglones. En la misma hoja se reflejará el título del trabajo, nombres y apellidos del autor o los autores, dirección particular, centro de trabajo o estudio, teléfono o e-mail de localización y medios que necesitará(n)  utilizar en la exposición.
5.    Previo a la celebración del evento, se creará una Comisión de Selección, integrada por especialistas, la cual eliminará aquellos trabajos que no cumplan los requisitos expuestos en estas bases o no presenten el necesario rigor investigativo.
6.    Una copia de todos los trabajos que se seleccionen para ser llevados al fórum, pasarán a formar parte del Fondo de Documentación de la Cátedra.
7.     Los ponentes tendrán 15 minutos para la exposición y 10 para el debate  de su trabajo.
8.    Se crearán tantos tribunales como la Comisión Organizadora considere necesario, cada uno de los cuales tendrá derecho a otorgar un premio y tres menciones.
9.    La Cátedra tendrá derecho a decidir sobre la futura publicación de los trabajos premiados sin que por ello los autores pierdan el derecho sobre los mismos. De ser publicados los trabajos premiados por sus autores, estos estarán obligados a consignar en dicha publicación el premio ganado en este evento.
10.    Los trabajos podrán entregarse personalmente o enviarse por correo postal a la siguiente dirección:
Sede Universitaria Municipal U/H.
Calzada de Güines entre Rita y Blanchi (Altos).
San Miguel del Padrón. Ciudad Habana. CP 11000
11.    El plazo de admisión cierra el 1o de diciembre de 2010.
12.    El evento se desarrollará durante la última semana de septiembre en homenaje al 88 aniversario del nacimiento de Jesús Orta Ruiz, comunicándose previamente la fecha, lugar y hora de su celebración.
13.    La participación en este certamen implica la aceptación de todas sus bases.

Para mayor información, diríjase a bertha@rect.uh.cu 

Sobre Jesús Orta  Ruiz en VerbiClara:

Recordando a Jesús Orta Ruiz, el Indio Naborí

Elegía de los zapaticos blancos

Acuarela vital

La controversia del siglo

Restos que son raíces 

Read Full Post »

Atlas de la lengua española en el mundo

De acuerdo con el Atlas de la lengua española en el mundo, el número de hablantes nativos de español es de 399 millones.

«Si a esta cifra sumamos los hablantes con competencia limitada —extranjeros residentes, hablantes de español como segunda lengua— y los aprendices de español como lengua extranjera, el cómputo total alcanza los 438 millones de hablantes», apuntan los autores del libro, Francisco Moreno Fernández y Jaime Otero Roth.

Después de una expansión geográfica y demográfica secular, el español es hoy la tercera lengua más hablada del mundo, después del chino y el inglés.

En los últimos ocho años, desde el último cómputo realizado con la misma metodología, el número de hablantes nativos de español creció un 9.8 %. De las seis lenguas oficiales en Naciones Unidas, solo el árabe creció más deprisa en ese período.

(más…)

Read Full Post »