Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘Idioma Español’

_98355529_gettyimages-159010266

¿Escuchaste alguna vez la frase “vale un Perú”?

“¡Vale un Perú! Y el oro corrió como una onda. ¡Vale un Perú! Y las naves lleváronse el metal; pero quedó esta frase, magnífica y redonda, como una resonante medalla colonial”.

Así escribió el poeta peruano José Santos Chocano hace un siglo.

Y se refiere a una frase que a su vez tiene varios siglos en el idioma español.

Se la escucha en España y en varios rincones de América Latina. (más…)

Read Full Post »

 Defensa-apasionada-idioma-espanol

Por Alex Grijelmo

Los españoles que llegaron a América y la describieron desde allí para quienes permanecían en la Península pusieron mucho cuidado en reproducir con fidelidad los topónimos y los nombres propios de personas que fueron encontrando. Dice así el sevillano fray Bartolomé de las Casas:

“El un reino se llamaba Maguá, la última sílaba aguda, que quiere decir el reino de la vega. Esta vega es de las más insignes y admirables cosas del mundo”.

Y más adelante: (más…)

Read Full Post »

504af791189f403f9b87d70a486033cd--644x362

Siempre se ha dicho que que el idioma español es uno de los más ricos del mundo. Sin embargo, un pequeño repaso por otras de las lenguas habladas en el planeta nos descubre una enorme cantidad de palabras que es imposible traducir sin necesidad de emplear perífrasis o circunloquios.

Muchas de estos vocablos, tal y como muestra una extensa recopilación publicada en el blog «Yorokobu», ganador del Premio Especial del Jurado en la séptima edición de los Premios Bitácoras, hacen referencia a sentimientos, circunstancia que hace imposible su traducción en una sola palabra, puesto que pierden gran parte de sus matices al trasladarlas a su posible equivalente en español. (más…)

Read Full Post »


Como se cometen tantos errores de redundancia en nuestra lengua española, les recuerdo algunas con estas recomendaciones de la Fundéu al respecto:

Veredicto final

Se advierte de la redundancia que supone añadir el adjetivo final al término veredicto.
En las informaciones relacionadas con motivo de la reunión del Comité Olímpico Internacional la pasada semana en Singapur para designar a la ciudad sede de los Juegos Olímpicos del año 2012, la Fundéu ha observado la proliferación de uso del término veredicto final.
Veredicto es en sí mismo un dictamen final, por lo que añadirle el adjetivo final es caer en una redundancia.
Se recomienda, por tanto, que se hable solamente de veredicto sin añadir adjetivo alguno. (más…)

Read Full Post »

La Alcaldía del Municipio del Distrito Central y la Comisión Permanente de los Juegos Florales de Tegucigalpa, Honduras, convocan al Tercer Premio Iberoamericano de Poesía “Juegos Florales de Tegucigalpa” con arreglo a las siguientes bases:

1. Podrán participar todos los poetas iberoamericanos, sin importar su lugar de residencia, con un libro inédito de poemas, escrito en idioma español. No podrá participar el poeta que haya recibido el premio en anteriores convocatorias.

2. La extensión y la temática son libres.

3. La convocatoria queda abierta a partir de la fecha de publicación de estas bases y cierra el 31 de diciembre de 2012.

www.escritores.org (más…)

Read Full Post »

Este nuevo diccionarioSMS Hexo x ti y xa ti— se ha creado en España, debido a la nueva jerga que está haciendo furor en la Madre Patria para enviarse mensajes a través de los teléfonos móviles o celulares.

Hexo x ti y xa ti significa Hecho por ti y para ti.

Los términos se pueden registrar en cualquiera de las lenguas del Estado español: castellano, catalán, gallego y euskera.

Ya la Fundéu había alertado y manifestado su preocupación por la aparición de esta nueva forma de comunicarse, pues el idioma español ha degenerado el idioma español en algo ininteligible.

Ejemplos:

A2 = Adiós
Chvr = Chévere
Mvil = Móvil
Tmb = También
Qndo = cuando
Grax = Gracias
Xa = Señora

Pongo a su disposición este artículo de Alexis Boentes Arias, publicado en Cubadebate:

HEXO X TI, QUERIDO IDIOMA

Los celulares —esos dispositivos que poco a poco se adueñan de nuestra cotidianeidad— nos asombran, entre otras cosas, por su variedad de funciones: teléfono, grabadora de audio y video, cámara fotográfica, agenda, calendario, despertador… (más…)

Read Full Post »

El idioma español sigue ganando terreno, tanto que los llamados hispanos que viven en los Estados Unidos se dicen ahora hispanounidenses, término aprobado por la Academia Norteamericana de la Lengua Española, con sede en Nueva York. Más detalles en el artículo siguiente:

AHORA SOMOS ‘HISPANOUNIDENSES’

Latino, hispano o hispánico, ya forman parte del pasado para las personas  que hablamos español en Estados Unidos. Ahora somos «Hispanounidenses».

Así lo dio a conocer la Academia Norteamericana de la Lengua Española en Nueva York, cuya misión es fomentar el uso correcto de la lengua española en la Unión Americana. «Hispanounidense»,  describe a las personas que residen en Estados Unidos de origen hispano, hablen o no hablen español.

El nacimiento de esta nueva palabra obedece según su creador, el escritor y catedrático Gerardo Piña-Rosales, ya que él afirma que  las otras no se escuchaban bien, entonces «Hispanounidense»  le parece un poco más acertado.

Como decimos en mi rancho, «la costumbre se hace ley» y mientras más la escuchemos más la usaremos. Vamos a darle tiempo al tiempo y ojalá tenga buena aceptación entre los que parlamos el español en tierras gringas. (más…)

Read Full Post »

Older Posts »