Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘plural’

yuan

Foto: ©Archivo Efe/How Hwee Young

El plural del término yuan, la unidad monetaria de China, es yuanes, no yuans.

En los medios de comunicación se encuentran frases como «Las ofertas deben ser como mínimo de cien millones de yuans», «Las autoridades informaron que el cargamento está valorado en 700 000 yuans» o «Tras este periodo de tiempo, el jamón ya está listo para ser vendido por unos 100 yuans (unos 13 euros) el kilo».

Según la Nueva gramática de la lengua española, forman el plural añadiendo -es los sustantivos no esdrújulos acabados en ene cuando esta no van precedida de otra consonante, como ocurre con yuan.

Así, en los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido redactar: «Las ofertas deben ser como mínimo de cien millones de yuanes», «Las autoridades informaron que el cargamento está valorado en 700 000 yuanes» y «Tras este periodo de tiempo, el jamón ya está listo para ser vendido por unos 100 yuanes (unos 13 euros) el kilo».

(más…)

Read Full Post »

Foto: ©Agencia Efe/Facundo Arrizabalaga

Foto: ©Agencia Efe/Facundo Arrizabalaga

 

Chefs, terminado en ese, es el plural adecuado de chef, por lo que se recomienda no escribir los chef, donde el sustantivo permanece invariado.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Los chef españoles Jordi Roca y Joan Roca, junto al sumiller Josep Roca, hermanos y dueños del restaurante español», «Los chef aspiraban a este premio, que es el más importante y representativo» o «Los chef afirmaron que la variedad de los productos es muy alta».

(más…)

Read Full Post »

Foto: ©Archivo Efe/Jalil Rezayee

Foto: ©Archivo Efe/Jalil Rezayee

 

Talibana es la forma femenina del adjetivo talibán, por lo que lo apropiado es escribir insurgencia/milicia/cúpula talibana, en vez de insurgencia/milicia/cúpula talibán, donde el adjetivo permanece invariable de manera inadecuada.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Las autoridades achacan este tipo de incidentes a la insurgencia talibán», «La milicia talibán no ha hecho ningún comentario sobre el ataque aéreo por el momento» o «No está claro por ahora si la cúpula talibán ha dado su visto bueno».

Tal como indica la vigesimotercera edición del Diccionario académico, el adjetivo talibán, el cual define como ‘perteneciente o relativo a un movimiento integrista musulmán surgido de una escuela coránica pakistaní y desarrollado en Afganistán’ y, por extensión, como ‘fanático intransigente’, se desdobla en femenino en la forma talibana.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir insurgencia talibanamilicia talibana cúpula talibana, del mismo modo que lo indicado será red talibana, organización talibanaofensiva talibana…

Se recuerda que en español talibán es singular y su plural correspondiente es talibanes.

De Recomendaciones de Fundéu (Fundación del Español Urgente)

 

(más…)

Read Full Post »

Foto: ©Archivo Efe/Dennis M. Sabangan

Foto: ©Archivo Efe/Dennis M. Sabangan

 

Gais es el plural español del término gay, de modo que, empleado como sustantivo, lo apropiado es escribir los gais ysi se usa como adjetivo, las bodas gais.  

Con motivo del referéndum que se celebra hoy en Irlanda, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Los derechos de los gays han sido defendidos por los principales partidos políticos», «Irlanda va a las urnas para decidir sobre las bodas gay» o «Irlanda vota para legalizar las bodas gays».

En español, las palabras que proceden de otras lenguas y que terminan en una vocal abierta (-a, -e) seguida de una ye (-ay, -ey) forman el plural transformando la y en i y añadiendo una s, como en espray, espráis o en yóquey, yoqueis, norma aplicable a gay, plural gais, tal como recoge la Ortografía de la lengua española, y no gays.

Por otro lado, el Diccionario académico señala que la voz gay no solo funciona como sustantivo (el gay/los gais), sino también como adjetivo, caso en el que lo adecuado es respetar la concordancia habitual entre sustantivo y adjetivo: boda gaybodas gais, y no bodas gays ni bodas gay.

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Los derechos de los gais han sido defendidos por los principales partidos políticos», «Irlanda va a las urnas para decidir sobre las bodas gais» e «Irlanda vota para legalizar las bodas gais».

Ver también LGTB, en mayúsculasmejor gais y lesbianas que homosexuales y lesbianas.

De Recomendación de Fundéu

Read Full Post »

Foto: ©Archivo Efe/Andy Rain.

Foto: ©Archivo Efe/Andy Rain.

La expresión ser capaz de tiene su plural correspondiente: ser capaces de.

En los medios de comunicación se encuentran frases como «Estaba seguro de que los nuevos gobernantes no serían capaz de restablecer el orden», «En la Nasa no fueron capaz de explicar las causas del accidente» o «Las autoridades no han sido capaz de dignificar los centros penitenciarios».

(más…)

Read Full Post »

Foto: ©Archivo Efe/David Fernández

Foto: ©Archivo Efe/David Fernández

La expresión fondo buitre, con la que se hace referencia al ‘fondo de capital riesgo que invierte en una entidad en un momento de debilidad del mercado o en deuda pública de un país cercano a la quiebra’, no necesita comillas al estar ya extendida en los medios de comunicación.

Resulta habitual en las noticias económicas encontrar frases como «Los tenedores de los “fondos buitre” acusan a Argentina de no estar negociando» o «El ministro de Economía argentino, Axel Kicillof, pidió el apoyo internacional contra los “fondos buitre”»,  donde habría sido recomendable prescindir de las comillas.

Se recuerda asimismo que el plural mayoritario en el uso es fondos buitre, que se ajusta a las normas de la Nueva gramática de la lengua española sobre las estructuras en aposición. (más…)

Read Full Post »

oto: ©Archivo Efe/Mauricio Dueñas

oto: ©Archivo Efe/Mauricio Dueñas

 

Penalti es la adaptación gráfica del anglicismo penalty, ‘máxima sanción que se aplica a ciertas faltas del juego cometidas por un equipo dentro de su área’, de acuerdo con la definición de la Real Academia Española.

Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Un penalty de escándalo permitió a Brasil iniciar el Mundial con una victoria», «Fred se deja caer y el árbitro se inventa un penalty inexistente» o «Nishimura señaló un penalty que solo él vio».

De acuerdo con la Academia, «es ajena a la ortografía del español la presencia de -y a final de palabra precedida de consonante», por lo que lo apropiado es escribir penalti, con i latina. (más…)

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »