Feeds:
Entradas
Comentarios

Posts Tagged ‘web’

El evento se efectuará del 13 al 21 de diciembre en Pretoria, Sudáfrica.

sitio-del-17-festival.JPG

Por Amaury E. del Valle
informatica@juventudrebelde.cu

Cuando un grupo de jóvenes cubanos estén encaminando sus pasos hacia Pretoria, Sudáfrica, en la segunda quincena del venidero diciembre, muchos otros tendrán la posibilidad de disfrutar de los sucesos antes, durante y después del XVII Festival Mundial de la Juventud y los Estudiantes, gracias al sitio web cubano dedicado al evento: 17festival.cubava.cu   http://17festival.cubava.cu

Presentado la víspera en la sede del Comité Nacional de la UJC y realizado conjuntamente por el Comité Cubano preparatorio del cónclave y estudiantes de la Universidad de las Ciencias Informáticas, el espacio virtual pretende ser un compendio de lo más significativo de la cita más importante para los jóvenes del mundo.

Programado con un sistema de gestión de contenidos que permite la actualización constante de estos, esta plataforma virtual integra desde noticias, efemérides, espacios para difundir la realidad cubana, la historia de África y sus próceres, así como enlaces a dos weblogs, uno de ellos dedicado al Festival (blogfestival.cubava.cu) y otro a Nelson Mandela (blogmandela.cubava.cu), líder sudafricano a quien está dedicado el evento, junto al Comandante en Jefe Fidel Castro.

(más…)

Anuncios

Read Full Post »

web1.jpg 

Foto tomada de Berein

Una de las anécdotas preferidas por filólogos y lingüistas hispanoparlantes tiene que ver con la palabra corsé (del francés corset), la prenda íntima femenina que las mujeres se ceñían al cuerpo para lucir más esbeltas.
La Real Academia Española (RAE) tenía la política de esperar que un neologismo prestado de otro idioma, fuera parte del léxico popular por lo menos 25 años antes de considerar su inclusión en el Diccionario de la Lengua Española.
En consecuencia, cuando finalmente se aceptó la palabra corsé, la prenda ya era obsoleta.
Esta carrera contra el tiempo de los diccionarios por incorporar las nuevas palabras de un idioma dinámico hablado y escrito por la gente se ha vuelto crucial ante la avalancha de neologismos y vocablos generados por el uso de la internet y, más recientemente, el código escrito del servicio de mensaje corto (SMS, por sus siglas en inglés) utilizado por la juventud.
El dilema de qué voces, signos o contracciones incluir como parte formal del idioma se acentúa con el debate en torno a si su aceptación empobrece o enriquece la lengua española.
Los que se oponen a una rápida incorporación de palabras generadas por el mundo cibernético se quejan de que el idioma se está llenando de anglicismos, adoptados fácilmente por un público seducido por la aparente agilidad y dinámica del inglés en describir nuevas actividades y conceptos.
«Yo no creo que el inglés sea una lengua más dinámica», le dijo a BBC Mundo Luis Íñigo Madrigal, catedrático de Literatura Hispanoamericana en la Universidad de Ginebra, Suiza.
«A lo mejor lo que es más dinámico es la investigación en ciencias y nuevas tecnologías que se hacen en inglés y, por consiguiente, la necesidad de bautizar las cosas en ese idioma», agrega el académico, quien hizo un estudio al respecto de los efectos de las palabras de origen anglosajón en las nuevas tecnologías de la comunicación.

CHAT POR CHARLAR

El área de las comunicaciones y nuevas tecnologías está llena de anglicismos, algunos de los cuales compiten con palabras de etimología y composición más afines al español y aceptadas por la RAE.
Tal es el caso de chat —y sus derivados como chatear— que tiene un equivalente en español en la palabra charla (charlar). Funciona perfectamente, pero chat es la que se usó primero y es la preferida por la comunidad en internet.
Lo mismo sucede con página web, para la cual la Academia sugiere la palabra ciberpágina, pero nadie utiliza ese término y es posible que muy pocos sepan que existe. Además, la misma palabra web ya fue aceptada por ese diccionario.
«Es un intento de crear un vocablo español para denominar algo que ya tiene un nombre en la lengua del hablante común», señala el profesor Íñigo Madrigal, que cree que es inútil hacer «construcciones de laboratorio» para nombres que ya están adoptados.
El catedrático opina además que muchos de estos neologismos siguen las reglas tradicionales del español y, por ende, no deberían considerarse anglicismos.
Un ejemplo es la palabra googlear: hacer una consulta en el motor de búsqueda Google. Aunque sea una palabra extraña —como Google es el nombre de algo— «esta responde a las normas tradicionales de construcciones de verbos en español a partir de sustantivos».

LA NUEVA ESCRITURA

Sin embargo, lo que quizás causa más temor por el futuro del castellano es la proliferación de relativamente nuevos mensajes de texto o SMS. Este sistema fue introducido en 1993 y se ha convertido en el modo de comunicación predilecto por la juventud. Varios cientos de millones de SMS se envían al día.
Los SMS han producido una nueva manera de escritura que incluye siglas como KLM (en mayúsculas) para decir que lo sepas, y que generaliza el uso de signos como x para decir por y + para decir más.
Los críticos advierten no sólo de la destrucción del idioma sino también de la profundización de la brecha generacional. Pero Luis Íñigo Madrigal, no cree que ocurra una fragmentación lingüística del español. «Es una nueva manera de escribir. Nadie habla el SMS», comentó. «Si alguien utiliza el signo ‘x’ para escribir la preposición ‘por’, de todas maneras continúa diciendo ‘por’. Son convenciones para hacer inteligibles los mensajes escritos».
El profesor resalta que hay quienes sostienen que los códigos no sólo enriquecen el idioma sino que, además, son muy creativos y llevan al lenguaje escrito a niveles de expresión hasta ahora sólo alcanzados por el idioma oral.
Un ejemplo de la creatividad es la construcción de palabras con el sufijo dos (cansados, tímidos) que se sustituye con un 2 (cansa2, tími2). Por otra parte, los emoticones (símbolos que expresan estados de ánimo) y la repetición de letras (holaaaaaaaa) agregan nuevos elementos a la norma escrita.
Aunque reconoce que este tipo de escritura manifiesta un desconocimiento de la ortografía normativa del español, Íñigo Madrigal agrega que los usuarios de SMS distinguen con relativa facilidad y frecuencia las ocasiones y oportunidades en las que pueden utilizar ese lenguaje. «En un examen de colegio o de la universidad se cuidan mucho de utilizar ese tipo de escritura».
Para él, no es un fenómeno aislado. «No creo que el fenómeno de los SMS tanga una influencia definitiva en el desarrollo del español. El lenguaje de los SMS responde a determinadas características de la época y de la edad de quienes lo practican», dice.
«El problema no está en los SMS, sino en el desarrollo de nuestra cultura y el desarrollo de la educación».

La Página del Idioma Español

Read Full Post »

Biblioteca Digital Mundial La Unesco, Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, presentará el próximo 21 de abril la Biblioteca Digital Mundial, un sitio web en el que se podrán consultar documentos culturales únicos.
El sitio web Consumer es Eroski señala que los internautas de todo el mundo tendrán acceso ilimitado y gratuito a manuscritos, mapas, libros raros, películas, grabaciones sonoras, publicaciones y fotografías de bibliotecas e instituciones culturales de al menos una veintena de países.
En opinión de James H. Billington, responsable de la Biblioteca del Congreso de estados Unidos e impulsor del proyecto, el sitio “podría tener el efecto beneficioso de unir a las personas, exaltando el carácter profundo y excepcional de las diferentes culturas”.

(más…)

Read Full Post »

Fundéu MéxicoLa Fundación del Español Urgente México (Fundéu México) presentó ayer su página web (www.fundeumexico.org), a través de la cuál responderá a las consultas de los internautas y pondrá a disposición de estos diversos recursos relacionados con el uso del español.
«Esta página electrónica permitirá hacer y resolver consultas de manera cómoda y rápida, tenemos ya el grupo de consultores que está pendiente de ellas», dijo a Efe el presidente de esta fundación y director de la Academia Mexicana de la Lengua, José Moreno de Alba.
El experto consideró apropiado que la primera extensión de la Fundéu fuera de España se haya hecho realidad en México, al ser este el país hispanohablante más grande del mundo, con casi 107 millones de personas, según estimaciones oficiales.
La página, además de aclarar dudas sobre el correcto uso del español, enlaza con diccionarios en línea, aconseja textos para enseñar la lengua y recupera material periodístico de hace cien y doscientos años publicado en el país, entre otras prestaciones.

(más…)

Read Full Post »

Cubainformación

El estar en la Red es una alternativa para los que quieren conocer de Cuba fuera de Cuba y es un compromiso a mejorar nuestro periodismo.

En los inicios del tercer milenio de la era cristiana, el paisaje social se halla (continúa) en plena efervescencia. La revolución tecnológica, digital, de la información, cuyo epicentro es internet, viene alterando desde hace algunos años la vida a incontables personas (1).
Verdaderamente, cuando la Red abrió sus puertas por sobre 1994 al primer “periódico” digital todo se complicó aún más. De la mano de estos “periódicos” pasaron a la escena mediática otras realidades que no se explicaban mediante el recurso de los viejos modelos teóricos de la comunicación.
No obstante, ya se ha alegado, con la radio sucedió algo similar entre 1925 y 1930. En su momento (1945-1965) la televisión desempeñó idéntico papel. Ambos pusieron en cuestión las normas vigentes y cada uno creó una cultura propia, suscitó miedos, alentó esperanzas y generó nuevas palabras.

(más…)

Read Full Post »