Feeds:
Entradas
Comentarios

morning-dew-green-leaf

Si tú me miras, yo me vuelvo hermosa
como la hierba a que bajó el rocío,
y desconocerán mi faz gloriosa
las altas cañas cuando baje al río. Seguir leyendo »

julio

Qué vanidad imaginar
que puedo darte todo, el amor y la dicha,
itinerarios, música, juguetes.
Es cierto que es así:
todo lo mío te lo doy, es cierto,
pero todo lo mío no te basta
como a mí no me basta que me des
todo lo tuyo. Seguir leyendo »

victor

Somos cinco mil
en esta pequeña parte de la ciudad.
Somos cinco mil
¿Cuántos seremos en total
en las ciudades y en todo el país?
Solo aquí
diez mil manos siembran
y hacen andar las fábricas. Seguir leyendo »

impasse

Foto: ©Agencia EFE/Jim Hollander

Las formas impase e impás son adaptaciones válidas al español del galicismo impasse.

En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como «La salida de este día de la marmota poselectoral, de este impasse, pasa también por la alegría», «La obra pública se frena por el impase político» o «Los pasillos de los centros volvieron a llenarse de vida tras el impás del verano». Seguir leyendo »

1330277738578albertoalcaladn

El cantautor andaluz Alberto Alcalá se presentará este jueves 29 de septiembre, a las 9:00 de la noche, en la sala Margarita Casallas, de El Mejunje.

Alcalá, una de las figuras más representativas de la canción de autor alternativa en España, ha armado su repertorio con fuerte influencia del flamenco, la bossa nova, la copla y el tango, ente otros ritmos y géneros. Seguir leyendo »

en-picado

Foto: ©Archivo Efe/Estela Silva

Las locuciones caer en picado o en picada son apropiadas, pero no subir en picado o en picada.

En los medios de comunicación se encuentran frases como «La solicitud de crédito subió en picado desde principios de la década de 1980» o «La relación entre las exportaciones y el PIB subió en picado», refiriéndose a un movimiento muy rápido hacia arriba.

Seguir leyendo »

 

wasap-2016

Foto: ©Archivo Efe/Ritchie. B. Tongo

El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española.

Seguir leyendo »