Feeds:
Entradas
Comentarios

Ortografía de la lengua española.

Facsímil de la primera edición de la ortografía española de la Real Academia de la Lengua.

Raphael, el famosos cantante español, se llama en realidad Rafael Martos Sánchez. Tenía 18 años cuando un día acudió a una prueba para ver si lograba grabar un vinilo con la compañía discográfica Philips. Y entonces cambió su vida…

Estaba en la sala de espera, aguardando nervioso su turno para entrar en el estudio, cuando sus ojos se posaron en un cartel publicitario de Philips. Observó el anuncio, lo volvió a observar y tomó una decisión: a partir de ese momento se cambiaría el prosaico nombre Rafael por el mucho más sofisticado de Raphael. Seguir leyendo »

Anuncios

Habana_aerea

Mirad La Habana allí color de nieve,
gentil indiana de estructura fina,
Dominando una fuente cristalina,
Sentada en trono de alabastro breve.
Jamás murmura de su suerte aleve,
Ni se lamenta al sol que la fascina,
Ni la cruda intemperie la extermina,
Ni la furiosa tempestad la mueve. Seguir leyendo »

IMG_20171110_213305 (1)

Cubainformación.— El pasado viernes 10 de noviembre, en una noche mágica que unió las culturas de Euskal Herria y Cuba, la bertsolari Oihana Bartra y el repentista Alexis Díaz-Pimienta protagonizaron, en el Hika Ateneo de Bilbao, un particular diálogo bilingüe —euskara-castellano— mediante poesía improvisada, en el marco del “V. Munduko Ahozko Inprobisazi o Topaketa” (Quinto Encuentro de Improvisaciones Orales del Mundo).

EKITALDI OSOA IKUSI – VIDEO DEL ACTO COMPLETO

En una sala repleta de público, Bartra y Díaz-Pimienta repasaron temas propuestos por la presentadora del acto y traductora Oihana Pascual: un viaje en bicicleta por toda Cuba, el premio a Bilbao como `mejor ciudad europea´, incluso el primer aniversario de la desaparición del Comandante Fidel Castro. Seguir leyendo »

cambio-climático_2017

Foto: © Archivo Efe/Phillip Guelland

Con motivo de la celebración en Bonn de la Conferencia de las Partes (COP23) sobre el cambio climático [del 6 al 17 de noviembre], se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relativas a este acontecimiento:

1. Cambio climático, en minúscula

La expresión cambio climático no constituye un nombre propio, sino una denominación descriptiva, y por tanto se escribe con iniciales minúsculas en frases como «Las ciudades del mundo se manifiestan contra el cambio climático». Sin embargo, es preciso respetar las mayúsculas cuando forma parte del nombre de un acto, conferencia o reunión. Seguir leyendo »

_98355529_gettyimages-159010266

¿Escuchaste alguna vez la frase “vale un Perú”?

“¡Vale un Perú! Y el oro corrió como una onda. ¡Vale un Perú! Y las naves lleváronse el metal; pero quedó esta frase, magnífica y redonda, como una resonante medalla colonial”.

Así escribió el poeta peruano José Santos Chocano hace un siglo.

Y se refiere a una frase que a su vez tiene varios siglos en el idioma español.

Se la escucha en España y en varios rincones de América Latina. Seguir leyendo »

_97025739_signos01

¿Sabías que los signos de inicio de exclamación e interrogación solo se usan en español?

Irene Hernández Velasco
HayFestivalSegovia@BBCMundo

El de interrogación sirve para indicar, a la hora de escribir, que se trata de una pregunta y que hay por tanto que leerla con entonación interrogativa.

El de exclamación revela que se debe de alzar la voz y enfatizar la frase, para de ese modo expresar sorpresa, asombro, alegría, súplica, mandato, deseo…

Pero, ¿qué tienen los signos de interrogación y de exclamación en español que los hacen tan deliciosamente singulares? ¡Tienen una particularidad, algo que los hace absolutamente únicos! Seguir leyendo »

LA AZZURRA, PERO LOS AZZURRI

azzurro.jpg

Foto: © Archivo Efe/Daniel dal Zennaro

La denominación la Azzurra es la adecuada para referirse a la selección italiana, mientras que los azzurri es el apelativo empleado para referirse a sus jugadores.

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Buffon confirma su retiro de la Azzurri», «Italia sin Mundial: auge y caída de la Azurra», «La “azurra” no pudo ante la férrea zaga del conjunto sueco» o «Los azzurro se jugaban el pase al Mundial 2018 frente a Suecia». Seguir leyendo »